쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
▪▪요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
요청된 번역물
검색
원문 언어 프랑스어, 영어, 루마니아어, 이탈리아어, 핀란드어, 포르투갈어, 카탈로니아어, 스페인어, 브라질 포르투갈어, 독일어
번역될 언어 프랑스어, 영어, 루마니아어, 이탈리아어, 핀란드어, 포르투갈어, 스페인어, 브라질 포르투갈어
검색
원문 언어
번역될 언어
약 5개 결과들 중 1 - 5
1
39
원문 언어
Enable Drip Feed Course and Drip Feed Duration.
Enable Drip Feed Course and Drip Feed Duration.
The translation is for the menu of an online english course site. Drip Feed Course, means that the students see the next lesson after x days. X is the drip feed duration.
Thank you.
요청된 번역물
루마니아어
326
원문 언어
Not dead ? ! ?
A backend update for cucumis !
Yep I had a couple of hours today to work on a few updates mainly for security matters.
First of all, all site is now in https for security (was done few weeks ago).
Also, passwords used to be stored in clear in database. This is fixed now, passwords are hashed.
And finally a [DELETE SPAMMER] button for admins.
Happy 2019 to all of you!
완성된 번역물
Pas mort ? ! ?
Ikke død ? ! ?
Inte död ? ! ?
요청된 번역물
핀란드어
799
원문 언어
I work with sound and music, but also with...
I work with sound and music, but also with site-specific sound installations, with wearables, with listening experiences. I like to experiment with found materials and spaces, inventing new artifacts devoted to particular listening modes, new tools to understand and listen to the environments in which we dwell.
Through a site-specific approach, I aim at embedding my intervention within the space, integrating the act of listening (even tactile listening, which means that one listens with one’s body) in the landscape or environment, thus creating listening spots which let us experience spaces from a different perspective.
My works often try to create a hybrid between the natural element, the artificial design or the architectural object and the musical instrument. This practice opens up the path for a reflection about the nature of our living environment, the use we make of it and the architectural planning of the landscape
Contact me for any details about this text.
요청된 번역물
핀란드어
25
원문 언어
Asioilla on taipumus järjestyä
Asioilla on taipumus järjestyä
Normaalisti näen tekstin kirjoitetun näin:
Asioilla on tapana järjestyä
ja humasin, että noin se on täälläkin kirjoitettu ja käänettykin
Olen käyttänyt lausetta Asioilla on taipumus järjestyä muodossa jo useita vuosia sähköpostin allarissa ja toivoisin siis saavani käännöksen nimen omaan muodssa taipumus eikä siis tapana
latina + brittienglanti + ranskanranska
요청된 번역물
프랑스어
18
원문 언어
I trust you to kill me
I trust you to kill me
i would like to know the translation for this text, in a correct sentence (aswell in 'Bokmål' and 'Nynorsk')--> the "other language" is "Nynorsk"
Edit: i -> I
완성된 번역물
Jeg stoler
Jag litar på att du dödar mig.
Eg lit på at du drep meg.
Ég treysti þér til að drepa mig
תרגו×
요청된 번역물
핀란드어
1